Resmî Belge Çevirisi ve Noter Tasdiki

Noter Onaylı Çeviri

Noter onaylı çeviri; yeminli çevirmen tarafından yapılan çevirinin, ilgili noter tarafından onaylanmasıyla resmî işlemde kullanılabilecek tasdikli çeviri niteliği kazanmasıdır. Kadir Öztürk ve ekibi tarafından; resmî belge, hukuki belge, eğitim belgesi, kişisel belge ve kurumsal belgeler için dikkatli, tutarlı ve amacına uygun noter onaylı çeviri desteği sunulmaktadır.

Noter Onaylı Çeviri

Noter onaylı çeviri hangi belgeler için gereklidir?

Noter onaylı çeviri, resmî kurumlara, mahkemelere, konsolosluklara, üniversitelere, şirketlere veya yabancı makamlara sunulacak belgelerde talep edilebilir. Bu çeviri türünde önce belge yeminli çevirmen tarafından çevrilir; ardından çevirmenin bağlı olduğu noterlikte onay işlemi yapılır.

Belgenin yalnızca bilgi edinme amacıyla çevrilmesi gerekiyorsa standart çeviri yeterli olabilir. Ancak belge resmî bir işlemde kullanılacaksa, kurumun yeminli çeviri, noter onaylı çeviri veya apostil talep edip etmediği mutlaka önceden kontrol edilmelidir.

Yeminli çevirmen imzası Noter tasdiki Kaşe ve belge bütünlüğü Resmî kullanım amacı Kurum şartlarının kontrolü Gizlilik ve veri güvenliği
Belge Türleri

Noter onaylı çeviri kapsamında çevrilebilecek belgeler

Aşağıdaki belge türleri, belgenin kullanılacağı kuruma ve talep edilen işleme göre yeminli çeviri, noter onaylı çeviri veya apostilli çeviri kapsamında değerlendirilebilir.

Vekâletname çevirisi Öğrenci belgesi çevirisi Mezuniyet belgesi çevirisi Transkript çevirisi Mesleki yeterlilik belgesi Vasilik belgesi çevirisi Pasaport çevirisi Nüfus kayıt örneği çevirisi Evlilik cüzdanı çevirisi Faaliyet belgesi çevirisi Tapu çevirisi Mahkeme kararı çevirisi
Çeviri Türleri

Standart, yeminli ve noter onaylı çeviri arasındaki fark

Çeviri türü, belgenin kullanılacağı yer ve kurumun talebine göre belirlenmelidir. Noter onaylı çeviri, yeminli çeviriden sonra gelen ek bir tasdik aşamasıdır.

Standart Çeviri

Noter onayı veya yeminli çevirmen tasdiki gerektirmeyen metinlerin anlamı korunarak hedef dile çevrilmesidir.

Yeminli Çeviri

Yemini noter tarafından kayıt altına alınmış çevirmen tarafından yapılan ve çevirmen kaşesi ile imzası taşıyan çeviridir.

Noter Onaylı Çeviri

Yeminli çevirmen tarafından yapılan çevirinin, ilgili noter tarafından onaylanması ve resmî tasdik niteliği kazanmasıdır.

Önemli: Belge resmî bir kuruma, mahkemeye, konsolosluğa veya yabancı bir makama sunulacaksa, noter onayının yeterli olup olmadığı önceden kontrol edilmelidir. Bazı işlemlerde noter onayından sonra apostil veya konsolosluk tasdiki gerekebilir.
Süreç

Noter onaylı çeviri süreci nasıl ilerler?

  1. Belge incelenir Belgenin türü, kaynak dili, hedef dili, okunabilirliği ve kullanılacağı kurum değerlendirilir.
  2. Onay ihtiyacı belirlenir Yeminli çevirinin yeterli olup olmadığı; noter onayı, apostil veya ek tasdik gerekip gerekmediği kontrol edilir.
  3. Çeviri hazırlanır Belgedeki anlam, tarih, isim, numara, unvan ve özel ifadeler korunarak hedef dile aktarılır.
  4. Noter onayı alınır Çeviri, yeminli çevirmenin bağlı olduğu noterlikte onay sürecine sunulur ve teslim için hazırlanır.
Dil Kombinasyonları

Noter onaylı çeviri hizmeti verdiğimiz diller

Noter onaylı çeviri hizmetlerinde belge türü, hedef dildeki kullanım amacı ve kurum talebi dikkate alınır. Hukuki ve resmî belgelerde İngilizce, Fransızca ve Türkçe çeviri ihtiyaçları özellikle öne çıkar.

İngilizce Noter Onaylı Çeviri Resmî belge, eğitim belgesi, hukuki belge ve kurumsal metin çevirileri.
Fransızca Noter Onaylı Çeviri Resmî belge, AİHM bağlantılı belge ve uluslararası işlem süreçlerine ilişkin çeviriler.
Almanca Noter Onaylı Çeviri Eğitim belgeleri, kişisel belgeler, resmî başvuru evrakı ve kurumsal belgeler.
Arapça Noter Onaylı Çeviri Resmî belge, nüfus kayıt örneği, pasaport ve uluslararası işlem belgeleri.
Rusça Noter Onaylı Çeviri Kişisel belge, resmî belge, şirket belgesi ve başvuru evrakı çevirileri.
Türkçe Noter Onaylı Çeviri Yabancı dilde hazırlanmış belgelerin Türkçeye çevrilmesi ve resmî kullanıma hazırlanması.
AİHM Belgeleri

AİHM başvuru ve yargılama sürecinde çeviri

Avrupa İnsan Hakları Mahkemesi başvuru ve yargılama sürecinde, bazı belgelerin İngilizce veya Fransızca hazırlanması ya da bu dillerden Türkçeye çevrilmesi gerekebilir. Bu tür belgeler standart, yeminli veya noter onaylı çeviriden daha fazla hukuki dikkat gerektirebilir.

AİHM başvuru formu AİHM kararları Mahkeme tebliğleri Hükûmet gözlemleri Başvurucu cevapları Adil tazmin talepleri
Sıkça Sorulan Sorular

Noter onaylı çeviri hakkında merak edilenler

Noter onaylı çeviri nedir?

Noter onaylı çeviri, yeminli çevirmen tarafından yapılan çevirinin ilgili noter tarafından onaylanmasıyla resmî işlemde kullanılabilecek tasdikli çeviri niteliği kazanmasıdır.

Yeminli çeviri ile noter onaylı çeviri aynı şey midir?

Hayır. Yeminli çeviri, yeminli çevirmen tarafından imzalanıp kaşelenen çeviridir. Noter onaylı çeviri ise bu çevirinin ilgili noter tarafından ayrıca onaylanmasıdır.

Noter onaylı çeviri ne zaman gerekir?

Belge resmî kurum, mahkeme, konsolosluk, üniversite, şirket veya yabancı makam önünde kullanılacaksa noter onaylı çeviri talep edilebilir. Kurum şartları önceden kontrol edilmelidir.

Noter onayından sonra apostil gerekir mi?

Yurt dışı kullanımlarda bazı belgeler için noter onayından sonra apostil veya konsolosluk tasdiki gerekebilir. Bu ihtiyaç, belgenin sunulacağı ülke ve kuruma göre belirlenir.

Noter onaylı çeviri fiyatı nasıl belirlenir?

Fiyat; belgenin uzunluğu, kaynak ve hedef dil, belge türü, teslim süresi, noter onayı, apostil ihtiyacı ve biçimlendirme gereksinimine göre belirlenir.

İletişim

Noter onaylı çeviri için teklif alın

Noter onaylı çeviri, yeminli çeviri, hukuki çeviri veya AİHM bağlantılı çeviri ihtiyaçlarınız için bizimle iletişime geçebilirsiniz.